Catholic Public Domain Version (CPDV) – Hundreds of versions in + different languages – the Bible that goes with you anywhere. Download now or read. Hey, I was wondering if anyone had read the Catholic Public Domain Version ( CPDV) Bible. It is a new translation of the Latin Vulgate that was. From March of to March of , I worked nearly every day translating the Latin Vulgate Bible into modern English. When completed, I.
|Published (Last):||9 September 2007|
|PDF File Size:||4.80 Mb|
|ePub File Size:||5.66 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Both the Vulgate and the Septuagint have been grossly undervalued in our own time, due to this misguided modern mindset that only ‘the original languages’ are important. Honestly, the Latin can be quite beautiful and, like I have said before, great for meditation!
The Bible should always be free from copyright and other restrictions. In fact, that encyclical reiterated the authoritative declaration of the Council of Trent, giving the Latin texts a special place in the Scriptural life of the Church. The CPDV of the Bible is a fairly literal translation, which provides a greater accuracy in its representation of the source text the Latin Clementine Vulgatebut accepts the trade-off of being less eloquent in English.
A group translation is potentially more eloquent than the translation of an individual, because the group ought to be able to continually improve the text by contributing more man-hours of prayerful effort than any individual could offer.
Bihle the current time, most English translations of the Bible are loosely translated, obscuring and distorting the true meaning of the Word. For they are not permitted to speak, but should be subordinate, as even the law says. It looks like an attractive book, though for an older person like myself, even underlining any book is a form of sacrilege.
If the works of God seem foolish to you, who is the fool — God or you?
Information about the Catholic Public Domain Version of the Sacred Bible
One has only to read the footnotes and the commentary accompanying many Bible editions to see whether these scholars treat the Bible as the Word of God, or merely as the words of men. Books of the sacred scriptures cannot be published unless the Apostolic See or the conference of bishops has approved them.
I am fascinated by his stated goals bbible trying to make a modern translation of the Vulgate. Gallery This entry was posted in Scripture. For whoever is the lesser among you all, the same is greater. Nor should any translation attempt to do so. Your expectation that this type of error will be corrected is overly optimistic. The Douay-Rheims version, particularly the Challoner revision, has been well-accepted in the Catholic Church for a long time.
Catholic Public Domain Version (CPDV)
Compare eight different versions, and you will generally find less than eight significant differences for any verse. Retrieved 22 January This particular heresy is widespread among Biblical scholars, although it is strongly opposed by devout Catholics, many Evangelicals, and other devout Protestants.
If you want to read and listen to a particular chapter, check Old Testament and New Testament or select a book below. Books of the sacred scriptures cannot be published bihle the Apostolic See or the conference of bishops has approved them.
The CPDV is intended to be used in study, personal prayer and reflection, Scriptural interpretation and commentary, as well as in liturgical services.
The need of the faithful for this type of Bible translation supersedes Canon Law.
Catholic Bible – Wikipedia
Without bibl the authority of the texts of the books of Scripture in the original languages, the Council of Trent declared the Vulgate the official translation of the Bible for the Latin Churchbut did not forbid the making of translations directly from the original languages.
Most of the many English language versions of the Bible available today are Protestant versions.
Thus, in translating the Hebrew Bibleevidence from Qumran manuscripts and ancient versions in GreekAramaic or Syriac is sometimes used to adjust the Masoretic Text. To read the Kindle c;dv of my books, without a Kindle device, get the free cloud reader — or — any of the free Kindle reading apps. Women are given leadership roles over men as board members, chairpersons, and the like, and women are included among the translators and scholars who work on the translation, because modern secular society requires women to have the same roles as biblw.
Alarmingly, most modern translations have chosen to omit words, phrases, and entire verses from the Bible, according to their own scholarly judgment. Part of a series on the. I don’t know why Conte didn’t just replace obsolete words and words that have changed meaning. However, neither has the translation been condemned or rebuked by the Church.
Retrieved 16 January Archived from the original on 4 November It is truly public domain. Most translations eventually fail, and fall out of usage, because the language moves on and the translation stays the same. Stay connected with him on his social profiles.
Any here been able to evaluate this work in any kind of rigorous way? Some reference was made, on occasion, to Tyndale, to the King James Version, as well as to some of the more modern Protestant translations of the Bible.
Another advantage is that it can become the basis for numerous additional versions of the Bible, through translation into other languages, or cpdc the updating and revision of this version.